A kérdésre válaszul számos javaslat érkezett:
Próbáljuk meg e javaslatokat szövegkörnyezetben kipróbálni.
A hun.nyelv példamondatai az alábbiak voltak:
"Új threadet indít"
"Végignézte az egész threadet"
"Ez a thread másról szól"
A többek által javasolt szál ill. lánc nem igazán jók:
"Új láncot indít"???
george.waginger@... egy egész csokor javaslattal állt elő.:
> Témakörlánc? Üzenetlánc? Témalánc? Levéllánc?
> Cikklánc? Lánc? Témakörfonál? Üzenetfonál?
> Témafonál? Levélfonál? Cikkfonál? Fonál?
Ezek közül némelyik, pld. a témafonál egész jól beleillik a fenti
példákba.
A cikkláncot és cikkfonalat azért nem érzem jónak,
mert a cikk inkább az újságokban található, főállású újságíró
által előállított írást jelent.
NYELV #753, Láng Attila D.:
> Tehát nem az a kérdés, hogyan fordítsuk az
> angol thread szónak ezt a jelentését, hanem az, mi legyen a "netes
> listákon, fórumokon egymásnak felelgeto hozzászólások (szerteágazó)
> láncolata" félkövérrel szedett címszava az értelmezo kéziszótár
> jövendo kiadásaiban.
A kérdés valóban feltehető így is, de a probléma ugyanaz marad: nincs
olyan szó(kapcsolat), amit a thread helyett használhatnánk.
Ugyanott:
> Most olvasom a jó öreg Dacosta-könyvet, abban a lánc a
> string következetes fordításaként szerepel. Marhára idegesít.
Az egykor népszerű Commodore64 számítógép magyar(ra fordított)
szakirodalmában ugyanerre a fűzér volt használatban. Ez sem adta
vissza a szó eredeti értelmét és ez is idegesítő volt. Viszont a
C64 korszak elmúltával a probléma magától is megoldódott :-)
Üdv,
Szegedi Ga'bor (gszegedi at freemail.hu, http://gszegedi.freeweb.hu)
Oly sok a bolond es oly keves a tron (Adamis A.)
|